Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Sundry Laws

    “If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  • Если поспорили двое людей, пусть идут в суд, и пусть судьи рассудят, кто прав, а кто виноват.
  • then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.
  • И если судья решит, что кого-то следует бить кнутом, то пусть велит тому человеку лечь лицом вниз, и пусть виновного бьют кнутом, а судья наблюдает. Количество же ударов будет зависеть от провинности.
  • “He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.
  • Но никогда не наноси никому более 40 ударов, ибо если нанесёшь человеку более 40 ударов, то это значит, что жизнь того человека не имеет для тебя значения.
  • “You shall not muzzle the ox while he is threshing.
  • Если ставишь вола молотить зерно, не закрывай ему рот, чтобы помешать ему есть.
  • “When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • Если живут вместе два брата, и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, это долг мужчины по отношению к жене умершего брата,
  • “It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
  • и тогда первый ребёнок, который у неё родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле.
  • “But if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’
  • Если же кто не захочет взять жену брата, то пусть жена брата пойдёт на площадь к старейшинам города и пусть скажет старейшинам: "Брат моего мужа отказывается сохранить имя своего брата в Израиле, не хочет исполнять обязанности брата мужа моего и жениться на мне".
  • “Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’
  • И тогда пусть старейшины города позовут того человека и поговорят с ним. Если тот человек заупрямится и скажет: "Я не хочу брать её",
  • then his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’
  • пусть невестка его подойдёт к нему перед старейшинами, снимет у него с ноги сапог, плюнет ему в лицо и скажет: "Так поступают с тем, кто не воссоздаёт семью брата своего!"
  • “In Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’
  • И семья того человека будет тогда известна в Израиле как "семья разутого".
  • “If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,
  • Если подерутся двое, и жена одного из них придёт на помощь мужу, пусть не хватает другого за половой орган,
  • then you shall cut off her hand; you shall not show pity.
  • а если она сделает так, отруби ей руку и не жалей её.
  • “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
  • Не пользуйся слишком тяжёлыми или слишком лёгкими гирями
  • “You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
  • и не имей у себя в доме слишком большую или слишком маленькую меру,
  • “You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.
  • пользуйся только точными и правильными весами и мерами и тогда будешь долго жить на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • “For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the LORD your God.
  • Господу, Богу твоему, ненавистны обманщики, пользующиеся неправильными весами и мерами, Ему ненавистны поступающие неправедно".
  • “Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,
  • "Помни, как поступил с тобой народ Амалика, когда ты шёл из Египта.
  • how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.
  • Амаликитяне не почитали Бога, напали на тебя, когда ты был слаб и устал, и убили всех, кто шёл медленно и отстал.
  • “Therefore it shall come about when the LORD your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.
  • Потому изгладь из мира память об амаликитянах, когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, там, где Он даст тебе отдых от всех врагов вокруг тебя. Не забудь истребить амаликитян!"

  • ← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025