Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 27:18
-
New American Standard Bible
‘Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
-
(en) King James Bible ·
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. -
(en) New King James Version ·
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’
“And all the people shall say, ‘Amen!’ -
(en) New International Version ·
“Cursed is anyone who leads the blind astray on the road.”
Then all the people shall say, “Amen!” -
(en) English Standard Version ·
“‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ -
(en) New Living Translation ·
‘Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.’
And all the people will reply, ‘Amen.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen. -
(ru) Синодальный перевод ·
«Проклят, кто слепого сбивает с пути!» И весь народ скажет: «аминь». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Проклят, хто зведе сьлїпого з дороги! І ввесь нарід скаже: Амінь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Прокля́тий, хто робить блудя́чим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь! -
(ru) Новый русский перевод ·
«Проклят человек, который собьет слепого с пути».
И весь народ пусть скажет: «Аминь!» -
(ua) Переклад Турконяка ·
Проклятий, хто збиває з дороги сліпого! А весь народ скаже: Нехай так буде! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!" И весь народ ответит: "Аминь!"