Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Covenant in Moab
These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.
These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.
Господь заключил соглашение с израильским народом у горы Хорив, и кроме того Господь также повелел Моисею заключить с ними ещё одно соглашение, когда они были в Моаве. Вот это соглашение.
And Moses summoned all Israel and said to them, “You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land;
Моисей созвал весь израильский народ и сказал им: "Вы видели, что Господь сделал в стране Египетской, видели, что Он сделал с фараоном, с придворными фараона и со всей его страной,
the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
видели, какие Он послал им бедствия, видели, какие Он совершил чудеса и знамения,
“Yet to this day the LORD has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
и всё же даже сегодня вы не знаете, что произошло, ибо Господь не дал вам понять, что вы видели и слышали.
“I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.
Господь сорок лет водил вас по пустыне, и за всё это время ни одежда ваша не обветшала, ни обувь ваша не износилась.
“You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the LORD your God.
У вас с собой не было ни еды, ни вина, ни другого питья, чтобы вы знали, что Он — Господь, Бог ваш.
“When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
Когда вы пришли на это место, против нас выступили Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, но мы победили их,
and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
а потом захватили их землю и отдали её колену Рувима, колену Гада и половине колена Манассии.
“So keep the words of this covenant to do them, that you may prosper in all that you do.
Если вы будете исполнять все заповеди этого соглашения, то преуспеете во всех своих делах.
“You stand today, all of you, before the LORD your God: your chiefs, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel,
Сегодня вы все вместе стоите здесь перед Господом, Богом вашим, ваши предводители, надзиратели, старейшины и все прочие.
your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,
3десь также ваши жёны, дети и живущие среди вас чужестранцы, которые колют вам дрова и носят воду.
that you may enter into the covenant with the LORD your God, and into His oath which the LORD your God is making with you today,
Вы здесь, чтобы вступить в соглашение с Господом, Богом вашим. Господь сегодня заключает с вами соглашение
in order that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
и этим соглашением делает вас Своим особым народом, и Сам станет вашим Богом, как и сказал вам и как обещал вашим предкам Аврааму, Исааку и Иакову.
“Now not with you alone am I making this covenant and this oath,
Господь заключает это соглашение и даёт эти обещания не только вам,
but both with those who stand here with us today in the presence of the LORD our God and with those who are not with us here today
но и всем нам, стоящим сегодня здесь перед Господом, Богом нашим. Это соглашение также и для наших потомков, которых сегодня с нами здесь нет.
(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;
Вспомните, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили через страны на пути сюда.
moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them);
Вы видели у них ненавистных идолов, сделанных из дерева, камня, серебра и золота.
so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go and serve the gods of those nations; that there will not be among you a root bearing poisonous fruit and wormwood.
Так удостоверьтесь же, что здесь сегодня нет ни мужчины, ни женщины, ни семьи, ни колена, сердце которых отвернулось бы от Господа, Бога нашего. Пусть никто не идёт служить богам других народов, ибо люди, сделавшие это, подобны растению, родящему горький ядовитый плод.
“It shall be when he hears the words of this curse, that he will boast, saying, ‘I have peace though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land with the dry.’
Услышав эти проклятия, человек может успокоить себя, говоря: "Буду продолжать делать, что делаю, и ничего плохого со мной не случится!", но из-за такого человека плохое случится не только с ним, но и с хорошими людьми.
“The LORD shall never be willing to forgive him, but rather the anger of the LORD and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
Гнев и ярость Господа падут на такого человека, и Он накажет его, и уничтожит его. С ним случится всё, что записано в этой книге закона.
“Then the LORD will single him out for adversity from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant which are written in this book of the law.
и отделит его Господь от всех израильских колен. С ним случится всё, что записано в этой книге, ибо всё это — часть соглашения, записанного в книге закона.
“Now the generation to come, your sons who rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of the land and the diseases with which the LORD has afflicted it, will say,
В будущем твои потомки и пришельцы из дальних стран увидят, как будет погублена эта земля, увидят, какие болезни послал на неё Господь.
‘All its land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger and in His wrath.’
Земля, погубленная горящей серой и покрытая солью, станет бесполезна, и ничего не будет на ней расти — даже сорняки. Земля будет погублена, как города Содом, Гоморра, Адм и Севоим, которые в страшном гневе разрушил Господь.
“All the nations will say, ‘Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?’
И спросят другие народы: "Почему Господь сделал такое с этой землёй? Почему Он так разгневан?"
“Then men will say, ‘Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
Ответ же будет: "Господь разгневан, ибо израильский народ отрёкся от соглашения с Господом, Богом их предков, перестал следовать соглашению, которое Господь заключил с ними, когда вывел их из Египта.
‘They went and served other gods and worshiped them, gods whom they have not known and whom He had not allotted to them.
Израильский народ стал служить другим богам, которым никогда раньше не поклонялся, ибо Господь запретил Своему народу поклоняться им.
‘Therefore, the anger of the LORD burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;
Вот почему Господь разгневался на народ этой земли и навёл на них все проклятия, записанные в этой книге.
and the LORD uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.’
В ярости и великом негодовании Господь гневно изгнал их из этой земли и поместил в ту, где они пребывают сегодня".
“The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may observe all the words of this law.
Господь открыл нам тайны, которые известны лишь Ему Одному, передал нам и нашим потомкам Свои законы и повелел, чтобы мы были им вечно послушны".