Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 33) | (Joshua 1) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Death of Moses

    Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
  • Моисей взошёл на гору Нево, прошёл от Иорданской долины до вершины горы Фасги, против реки Иерихона, и Господь показал Моисею всю землю от Галаада до Дана,
  • and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the western sea,
  • показал ему всю землю Неффалима, Ефрема и Манассии, показал ему всю землю Иуды до самого Средиземного моря.
  • and the Negev and the plain in the valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Господь показал Моисею Негев и долину между Зоаром и Иерихоном, городом пальм.
  • Then the LORD said to him, “This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants’; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.”
  • И сказал Господь Моисею: "Вот земля, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову, сказав им: "Я дам эту землю вашим потомкам". Я дал тебе увидеть эту землю, но войти в неё ты не сможешь".
  • So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
  • И вот Моисей, слуга Господний, умер там, на земле Моавской, как и сказал ему Господь.
  • And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day.
  • И похоронил Господь Моисея в Моаве, в долине против Веф-Фегора, но и по сей день никто не знает, где могила Моисея.
  • Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated.
  • Моисею было 120 лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось.
  • So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • Израильский народ оплакивал Моисея 30 дней и оставался в долине Иорданской, в Моаве, пока не закончились дни печали.
  • Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the LORD had commanded Moses.
  • Когда Моисей возложил на Иисуса руки, Иисус, сын Навина, исполнился духа мудрости, и израильский народ стал повиноваться Иисусу и исполнять всё, что Господь повелел Моисею.
  • Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
  • У Израиля никогда больше не было пророка, подобного Моисею, ибо Господь знал Моисея в лицо.
  • for all the signs and wonders which the LORD sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,
  • Господь послал Моисея совершить великие чудеса в земле Египта, и чудеса эти видели и фараон, и все его приближённые, и весь египетский народ.
  • and for all the mighty power and for all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.
  • Ни один пророк никогда не совершал такие великие и удивительные чудеса, какие совершил Моисей перед глазами всего израильского народа.

  • ← (Deuteronomy 33) | (Joshua 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025