Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 5) | (Deuteronomy 7) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Obey God and Prosper

    “Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,
  • «Ось заповіді, установи й рішення, що їх Господь, Бог ваш, велить навчити вас, щоб ви виконували їх у землі, в яку ви маєте перейти, щоб її зайняти;
  • so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
  • щоб ти боявся Господа, Бога твого, та й пильнував усі установи й заповіді його, що наказую тобі, ти сам і твій син і син твого сина, по всі дні життя твого, щоб довголітнім тобі бути.
  • “O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
  • Слухай же, Ізраїлю, і вважай, щоб ти виконував їх, щоб був щасливий та щоб розмножились ви вельми, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх отців, на землі, що тече медом та молоком.
  • “Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!
  • Слухай, Ізраїлю, Господь Бог наш, Господь єдиний.
  • “You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • Любитимеш Господа, Бога твого, всім серцем твоїм і всією душею твоєю, і всією силою твоєю.
  • “These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.
  • Оці слова, що їх я заповідаю тобі сьогодні, мусять бути в твоєму серці.
  • “You shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.
  • Ти накажеш про них твоїм синам і говоритимеш про них, сидівши в хаті й ідучи в дорогу та лягаючи й устаючи;
  • “You shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.
  • і прив'яжеш їх на знак собі на руку та й вони будуть налобником у тебе між очима,
  • “You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • і напишеш їх на одвірках твого дому й на твоїх воротях.
  • “Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
  • Як же приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, що про неї клявся батькам твоїм, Авраамові, Ісаакові й Якову, що дасть тобі; великі та гарні міста, що їх ти не будував;
  • and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
  • хати, сповнені всякого добра, якого ти не нагромадив; викопані, та не тобою, копанки; виноградники й оливкові гаї, яких ти не садив, та зможеш їсти з них досита;
  • then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • вважай тоді, щоб не забув про Господа, що вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі.
  • “You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him and swear by His name.
  • Господа, Бога твого, будеш боятися, йому служитимеш і його ім'ям будеш клястися.
  • “You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • Ви не смієте ходити за іншими богами, за богами народів, що довкруги вас;
  • for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
  • бо Господь, Бог твій, що посеред тебе, ревнивий Бог: щоб не запалав на тебе гнівом Господь, Бог твій, і не винищив тебе з лиця землі.
  • “You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.
  • Не спокушайте Господа, Бога вашого, як спокушали ви його коло Масси.
  • “You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
  • Дотримуйте старанно заповідей Господа, Бога вашого: приписів та установ його, що їх він заповідав тобі.
  • “You shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,
  • Чини те, що праве, й те, що добре перед очима в Господа, щоб було тобі добре та й щоб ти увійшов і зайняв гарну землю, що про неї клявся Господь батькам твоїм,
  • by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
  • прогнавши з-перед тебе всіх твоїх ворогів, як Господь обіцяв тобі.
  • “When your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?’
  • Як же колись твій син спитає тебе: Що то за приписи, установи й рішення, що Господь, Бог наш, заповідав вам? —
  • then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.
  • Ти скажеш синові твоєму: Рабами були ми в фараона в Єгипті, та Господь вивів нас потужною рукою з Єгипту.
  • ‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
  • І зробив Господь перед нашими очима в Єгипті знаки і чудеса великі й злощасні для фараона й для всього дому його;
  • He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’
  • а нас вивів на те звідтілля, щоб привести й дати нам землю, що про неї клявся він батькам нашим.
  • “So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.
  • І повелів нам Господь виконувати всі ці установи з пошани до Господа, Бога нашого, нам надобре по всякий час, і щоб зберегти нас живими, як це (робить) посьогодні.
  • “It will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the LORD our God, just as He commanded us.
  • І це буде наша праведність супроти Господа, Бога нашого, коли пильно виконаємо всі ці заповіді, як він нам заповідав.»

  • ← (Deuteronomy 5) | (Deuteronomy 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025