Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 5) | (Deuteronomy 7) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Obey God and Prosper

    “Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,
  • А оце заповідь, постанови та зако́ни, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у кра́ї, що ви переходите туди посісти його,
  • so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
  • щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постано́в Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого́ сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.
  • “O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
  • І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви си́льно розмно́жились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати край, що тече молоком та медом.
  • “Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!
  • Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш — Господь один!
  • “You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!
  • “These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.
  • І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
  • “You shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.
  • І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сиді́тимеш удома, і як ходи́тимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.
  • “You shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.
  • І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'я́зкою між очима твоїми.
  • “You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • І напишеш їх на бічни́х одвірках дому свого та на брамах своїх.
  • “Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
  • І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того краю́, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста́, яких ти не будував,
  • and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
  • та доми, повні всякого добра, яких ти не напо́внював, і те́сані колодязі, яких ти не теса́в, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наси́тишся, —
  • then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства!
  • “You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him and swear by His name.
  • Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.
  • “You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • Не будеш ходити за іншими богами з богів тих наро́дів, що в околицях ваших,
  • for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
  • бо Господь, Бог твій — Бог ревнивий посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.
  • “You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.
  • Не будете спокуша́ти Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
  • “You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
  • Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідо́цтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.
  • “You shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,
  • І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,
  • by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
  • щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
  • “When your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?’
  • Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: „Що це за свідо́цтва й постанови та зако́ни, що вам наказав Господь, Бог наш?“
  • then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.
  • то скажеш синові своєму: „Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.
  • ‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
  • І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших оча́х.
  • He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’
  • А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той край, що присягнув був Він нашим батькам.
  • “So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.
  • І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було́ добре нам усі дні, щоб утри́мати нас при житті, як дня цього.
  • “It will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the LORD our God, just as He commanded us.
  • І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам“.

  • ← (Deuteronomy 5) | (Deuteronomy 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025