Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Dedicated Service
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
“BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.