Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • Dedicated Service

    Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • “BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025