Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Сучасний переклад
Principles of Conscience
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
Щиро приймайте тих, чия віра слабка, та не задля суперечки про погляди ваші.
One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.
Один вірить, що може їсти все,[15] а інший, слабкий у вірі своїй, їсть лише овочі.
The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
Тому ж, хто споживає будь-яку їжу, не слід зверхньо ставитися до іншої людини, яка не їсть усього. І навпаки: той, хто не їсть деякі страви, нехай не осуджує першого, оскільки Бог прийняв його.
Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Чому ти осуджуєш чужого слугу? Лише в очах свого господаря слуга може бути виправданий або покараний. Слугу ж Господнього буде виправдано, бо Господь владу має виправдовувати.
One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.
І знову ж таки, для однієї людини якийсь день може бути важливішим за інший, а для іншого чоловіка всі дні однакові. То й нехай кожен тримається свого переконання.
He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.
Хто вважає якийсь день особливим, стоїть на цьому в ім’я Господнє. Хто споживає будь-яку їжу, той теж робить це в ім’я Господа, бо дякує Богу. Той же, хто не їсть певну їжу в ім’я Господа, також дякує Йому.
For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
Бо ніхто з нас не живе заради себе і не вмирає сам по собі.
for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
Адже життя наше — для Господа, а вмираючи, ми також вмираємо для Нього. Тож живучи або вмираючи, ми всі належимо Господу.
For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
Ось чому Христос помер і повернувся знову до життя, щоб стати Господом над мертвими і ще живими.
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
Чому ти осуджуєш брата чи сестру свою у Хресті? Або за що зневажаєш їх? Адже всі ми станемо перед судом Божим.
For it is written,
“AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
“AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
Бо сказано у Святому Писанні:
«Це так само правильно, як те, що Я живу, — каже Господь. — Кожен впаде на коліна переді Мною, і кожен визнає, що Я є Бог».
«Це так само правильно, як те, що Я живу, — каже Господь. — Кожен впаде на коліна переді Мною, і кожен визнає, що Я є Бог».
So then each one of us will give an account of himself to God.
Отже, кожен із нас звітуватиме про себе перед Богом.
Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this — not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way.
Тож годі осуджувати одне одного. Краще виріште не робити перешкод чи спокус на шляху брата свого.
I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.
Я переконаний як той, хто в Господі Ісусі, що не буває нечистої їжі самої по собі. Для того вона є нечистою, хто її вважає такою.
For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Але якщо ти образиш свого брата через їжу, то це означає, що ти не слідуєш любові. Не занапасти їжею своєю того, за кого помер Ісус.
Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
Отже, не поводься так, як ти вважаєш добрим, але інші будуть вважати злим.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Бо в Царстві Божому найважливіші не їжа і не напої, а праведність, мир і радість, які Дух Святий дарує нам.
For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
Хто служить Христу, живучи так, той догоджає Богу і схвалений людьми.
So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
Тож дбаймо про все, що служить миру і взаємному зміцненню.
Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
Не руйнуйте діла Божого заради їжі. Будь-яка їжа — чиста. Але не годиться їсти того, що брата твого веде до гріха.
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
Краще не їсти м’яса, не пити вина, ані робити таке, що веде брата твого до гріха.
The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
Тримайте переконання свої між вами і Богом. Щасливий той, хто не відчуває вину за ті вчинки, які вважає правильними.