Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Principles of Conscience
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
Слабкого у вірі приймайте без суперечок щодо переконань.
One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.
Адже один вірить, що можна все їсти, а слабкий їсть зелень.
The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, хай не осуджує того, хто їсть, бо і його Бог прийняв.
Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Хто ти такий, що судиш чужого раба? Перед своїм паном він або стоїть, або падає. Але він встоїть, тому що Бог має силу підтримати його.
One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.
Хтось відрізняє один день від іншого, а хтось вважає всі дні однаковими. Нехай кожний тримається свого власного переконання.
He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.
Хто розрізняє дні, — для Господа розрізняє. [І хто не розрізняє днів, — для Господа не розрізняє]. Хто їсть, — для Господа їсть, адже заносить подяку Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і ніхто сам для себе не вмирає.
for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
Якщо живемо, — для Господа живемо; якщо вмираємо, — для Господа вмираємо. Отже, чи живемо, чи вмираємо, — ми є Господні!
For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
Адже Христос тому і помер, і ожив, щоби панувати і над мертвими, і над живими.
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
Тож чому ти осуджуєш свого брата? Чому свого брата зневажаєш? Адже всі ми станемо перед Божим судом,
For it is written,
“AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
“AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
як написано: Я живу, — каже Господь, — і схилиться переді Мною кожне коліно, і визнає Бога кожний язик!
So then each one of us will give an account of himself to God.
Отже, кожний з нас сам за себе дасть відповідь Богові.
Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this — not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way.
Так що вже не осуджуймо один одного, але радше судімо про те, щоб не ставити братові перешкоди чи спокуси.
I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.
Я знаю і певний у Господі Ісусі, що немає нічого нечистого самого в собі; тільки тому, хто вважає щось нечистим, — воно і є нечисте.
For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Бо якщо через їжу твій брат страждає, то ти вже не з любов’ю поводишся, — не губи своєю їжею того, за кого помер Христос.
Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
Отже, нехай ваше добре не зневажається.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Адже Царство Боже — не їжа й не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
Хто цим служить Христові, той і Богові до вподоби, і людьми шанований.
So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
Тому дбаймо про мир і про те, що служить для збудування одне одного.
Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
Заради їжі не руйнуй Божого діла. Бо все чисте, але біда тій людині, яка їсть на спокусу.
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне].
The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
Ти маєш переконання? Май його для себе самого перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує себе за те, у чому впевнений.