Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 14) | (Romans 16) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Self-denial on Behalf of Others

    Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
  • Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
  • Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
  • Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
  • For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.”
  • Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: «злословия злословящих Тебя пали на Меня».
  • For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  • А всё, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
  • Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
  • Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
  • so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
  • Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
  • Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
  • For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
  • Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных — ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
  • and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written,
    “THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES,
    AND I WILL SING TO YOUR NAME.”
  • а для язычников — из милости, чтобы славили Бога, как написано: «за то буду славить Тебя, Господи, между язычниками, и буду петь имени Твоему».
  • Again he says,
    “REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE.”
  • И ещё сказано: «возвеселитесь, язычники, с народом Его».
  • And again,
    “PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES,
    AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.”
  • И ещё: «хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы».
  • Again Isaiah says,
    “THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,
    AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,
    IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”
  • Исаия также говорит: «будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут».
  • Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святого, обогатились надеждою.
  • And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
  • И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
  • But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,
  • но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
  • to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.
  • Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
  • Итак, я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
  • For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
  • ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом,
  • in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
  • And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man’s foundation;
  • Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
  • but as it is written,
    “THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE,
    AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.”
  • но, как написано: «не имевшие о Нём известия увидят, и не слышавшие узнают».
  • For this reason I have often been prevented from coming to you;
  • Сие-то много раз и препятствовало мне прийти к вам.
  • but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
  • Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание прийти к вам,
  • whenever I go to Spain — for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while —
  • как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
  • but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
  • А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
  • For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
  • Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
  • Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
  • Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
  • Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
  • I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
  • Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
  • Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
  • that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
  • чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение моё для Иерусалима было благоприятно святым,
  • so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.
  • дабы мне в радости, если Богу угодно, прийти к вам и успокоиться с вами.
  • Now the God of peace be with you all. Amen.
  • Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.

  • ← (Romans 14) | (Romans 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025