Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Self-denial on Behalf of Others
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
Мы, сильные духом, должны терпимо относиться к слабостям тех, кто не силён, а не себе угождать.
Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
Каждый из нас должен угождать ближнему ради блага его с той целью, чтобы его дух укрепился.
For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.”
Христос не Себе угождал, но сказано в Писании: "Поношения, исходящие от тех, кто оскорблял Тебя, пали на Меня".
For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Итак, всё, что было написано ранее в Писаниях, было написано к нашему поучению, чтобы в терпении и утешении, исходящих от Писаний, могли мы надеяться.
Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса,
so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
чтобы все вместе вы единым голосом возносили хвалу Богу, Отцу Господа нашего Иисуса Христа.
Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
Поэтому принимайте друг друга так же, как Христос принял вас. Поступайте так ради славы Божьей.
For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
Я говорю вам, что Христос стал слугой иудеям ради истины Божьей, чтобы подтвердить обещание Бога их отцам
and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written,
“THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES,
AND I WILL SING TO YOUR NAME.”
“THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES,
AND I WILL SING TO YOUR NAME.”
и чтобы язычники восславили Бога за Его милость к ним. Как говорится в Писании: "Итак, Я превознесу Тебя среди язычников и воспою гимны имени Твоему".
Again he says,
“REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE.”
“REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE.”
И ещё сказано: "Ликуйте, язычники, вместе с избранным народом Божьим".
And again,
“PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES,
AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.”
“PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES,
AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.”
И сказано также: "Восхвалите Господа, все вы, язычники, и пусть все народы восхваляют Его".
Again Isaiah says,
“THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,
AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,
IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”
“THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,
AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,
IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”
И говорит также Исайя: "И появится отпрыск Иесеев, Который возвысится и станет править язычниками. Они же возложат на Него надежды свои".
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Пусть Бог надежды наполнит вас радостью и миром через веру вашу, чтобы надежда ваша возрастала непрестанно силою Духа Святого.
And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
Братья мои, сам я уверен в том, что вы исполнены добродетели, многое постигли и в состоянии наставлять друг друга.
But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,
Но я довольно смело писал вам о некоторых делах, которые мне хотелось бы, чтобы вы запомнили. Я сделал это, ибо даровано мне было по благодати Божьей
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
стать проповедником Иисуса Христа, чтобы послужить язычникам проповедью благовестия Божьего, дабы они стали угодны Богу и освятились Святым Духом.
Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
И потому, как всякий, кто во Христе Иисусе, я горжусь своим трудом ради Бога.
For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
Я не буду говорить о том, что сделал сам, а только о том, что свершил через меня Христос, приведя язычников к повиновению Богу, благодаря тому, что я говорил и делал
in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
с помощью знамений и чудес и силой Духа Божьего. И вот, от Иерусалима и до самого Иллирика я проповедовал благовестие Христово, и так завершил я часть своего служения.
And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man’s foundation;
Моим устремлением всегда было проповедовать благовестие там, где имя Христово неизвестно, чтобы я мог строить не на чужом основании,
but as it is written,
“THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE,
AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.”
“THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE,
AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.”
но, как сказано в Писании: "Те, кому не было сказано о Нём, увидят, а те, кто не слышал, поймут".
For this reason I have often been prevented from coming to you;
Поэтому мне много раз не удавалось придти к вам.
but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
Но теперь, так как нет больше в тех краях такого места, где бы я не потрудился, и уже много лет было у меня желание придти к вам, то
whenever I go to Spain — for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while —
я собираюсь посетить вас, когда пойду в Испанию. Я надеюсь повидать вас на пути моём в Испанию и получить от вас помощь в моём путешествии туда, после того как я буду иметь радость пробыть с вами некоторое время.
but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
Сейчас же я иду в Иерусалим, чтобы служить там людям Божьим.
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Ибо церкви Македонии и Ахайи решили внести пожертвования для людей Божьих в Иерусалиме, которые бедны.
Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
Они решили это, да и есть у них обязательство перед верующими в Иерусалиме. Ибо раз язычники разделили с иудеями их духовные блага, то должны поделиться с иудеями и своими вещественными благами.
Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.
Итак, когда я покончу с этим и удостоверюсь, что они получили все переданные им деньги, то отправлюсь в Испанию и по дороге туда посещу ваш город.
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христово.
Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
Умоляю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа и во имя любви Святого Духа к нам, присоединиться ко мне в усердной молитве Богу обо мне,
that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
чтобы Он избавил меня от неверующих в Иудее и служение моё церкви в Иерусалиме было принято людьми Божьими,
so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.
и чтобы, если будет на то воля Божья, я пришёл к вам с радостью и отдохнул душевно вместе с вами.