Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
The Impartiality of God
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Ось чому немає тобі оправдання, хто б ти не був, о чоловіче, що судиш; бо в чому судиш іншого, ти сам себе засуджуєш: чиниш бо те саме, що судиш;
And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
ми ж знаємо, що суд Божий відбувається по правді на тих, що таке чинять.
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
Чи думаєш про те, о чоловіче, — який судиш тих, що таке чинять, а сам таке робиш, — що ти суду Божого уникнеш?
Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
Або погорджуєш багатством його доброти, поблажливости і довготерпеливости, не знаючи, що Божа доброта тебе веде до покаяння?
But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Та ти жорстокістю твоєю і нерозкаяністю серця збираєш гнів на себе в день гніву, коли об'явиться правдивий суд Бога,
to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
тим, що витривалістю в добрім ділі шукають слави, чести і нетління — життя вічне;
but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
а сварливим та неслухняним правді, але слухняним кривді — гнів та обурення.
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
Горе й утиск на всяку душу людську, що чинить зло: на юдея перше, потім грека;
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
слава ж і честь, і мир усякому, хто чинить добро: юдеєві перше, а потім грекові,
For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
Бо ті, що згрішили поза законом, поза законом і згинуть; а ті, що згрішили під законом, будуть суджені законом.
for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
Бо не слухачі закону справедливі перед Богом, а виконавці закону оправдаються.
For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
Бо коли погани, що не мають закону, з природи виконують те, що законне, вони, не мавши закону, самі собі закон;
in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
вони виявляють діло закону, написане в їхніх серцях, як свідчить їм їхнє сумління і думки, то засуджуючи їх, то оправдуючи, —
on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
в день, коли Бог, згідно з моєю Євангелією, судитиме тайні вчинки людей через Ісуса Христа.
The Jew Is Condemned by the Law
But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
Та коли ти, що звешся юдей, що спираєшся на закон і хвалишся Богом,
and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
ти, що знаєш його волю і, навчившись із закону, розбираєш, що краще,
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
упевняєш себе, що ти провідник сліпим, світло тим, що в темряві,
a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
виховник невігласів, учитель дітей, бо маєш у законі вираз знання і правди, —
you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
ти, отже, що інших навчаєш, себе самого не навчаєш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Наказуєш не чинити перелюбу, і чиниш перелюб! Гидуєш бовванами, а чиниш святокрадство!
You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
Ти, що хвалишся законом, переступом закону Бога зневажаєш.
For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
Бо, як написано, через вас ім'я Боже зневажається між поганами.
For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
Обрізання корисне, коли виконуєш закон; а коли ти переступаєш закон, обрізання твоє стало необрізанням.
So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Коли ж необрізаний пильнує постанови закону, то чи не порахується йому його необрізання за обрізання?
And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
І необрізаний по природі, виконуючи закон, осудить тебе, що, не зважаючи на Письмо й обрізання, ти переступник закону;
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
бо не той юдей, що є ним назовні, і не те обрізання, що назовні, на тілі,