Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
The Impartiality of God
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чо́му осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого?
Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння?
But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога,
to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне,
but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена,
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
Котрі бо згрішили без Зако́ну, без Зако́ну й загинуть, а котрі згрішили в Зако́ні, при́ймуть суд за Зако́ном.
for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть.
For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н,
in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну,
on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
The Jew Is Condemned by the Law
But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом,
and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві,
a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні.
you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш!
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство!
You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано.
For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
Обрі́зання кори́сне, коли виконуєш Зако́на; а коли ти пересту́пник Зако́ну, то обрі́зання твоє стало необрі́занням.
So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням?
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,