Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Justification by Faith Evidenced in Old Testament

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • Що ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тїлу?
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, має похвалу, та не перед Богом.
  • For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
  • Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полїчено се йому за праведність.
  • Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
  • Оце ж хто робить, нагорода не полїчуєть ся по благодатї, а по довгу.
  • But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
  • Хто ж не робить, а вірує в Оправдуючого нечестивого, віра його полїчуєть ся за праведність.
  • just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:
  • “BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN,
    AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
  • Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.
  • “BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
  • Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха.
  • Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
  • Чи блаженство ж се на обрізаннє, чи й на необрізаннє? глаголемо бо, що полїчено Авраамові віру за праведність.
  • How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • Як же полїчено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізанню? Не в обрізанню, а в необрізанню.
  • and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
  • І знак обрізання прийняв, яко печать праведности (тієї) віри, що в необрізанню, щоб бути йому отцем усїх віруючих через необрізаннє, щоб полїчено й тим за праведність,
  • and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
  • і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.
  • For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
  • Не по закону бо (було) обітуваннє Авраамові або насїнню його, що буде він наслїдником сьвіту, а по праведностї віри.
  • For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
  • Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо.
  • for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • Закон бо робить гнїв; де бо нема закону, нема й переступу.
  • For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
  • Тим з віри, що по благодатї, щоб було певне обітуваннє всьому насїнню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,
  • (as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
  • (яко ж писано: що отцем многим народам настановив я тебе,) перед Богом, котрий, оживляє мертвих і зове те чого нема, так як те, що є, котрому увірував.
  • In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
  • Котрий, окрім надїї, в надїї увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє.
  • Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
  • І не знемігши вірою, не вважав тїла свого вже омертвілим, бувши мало не столїтнїм, і Сариної утроби замершою.
  • yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
  • В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,
  • and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
  • і впевнившись, що Обіцявший здолїє й зробити.
  • Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
  • Тим же й полїчено йому за праведність.
  • Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
  • Не про того ж одного тільки писано було, що полїчено йому,
  • but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
  • а й про нас, котрим має полїчитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих,
  • He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
  • котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025