Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Justification by Faith Evidenced in Old Testament

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу', та не в Бога.
  • For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
  • Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.
  • Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
  • А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
  • But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
  • А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
  • just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:
  • “BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN,
    AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
  • „Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
  • “BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
  • Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“
  • Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
  • Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.
  • How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
  • Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
  • and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
  • І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
  • and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
  • і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
  • For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
  • Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.
  • For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
  • Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.
  • for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
  • For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
  • Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
  • (as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
  • як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе,“ — перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
  • In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
  • Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“
  • Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
  • І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,
  • yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
  • і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,
  • and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
  • і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
  • Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
  • Тому й „залічено це йому в праведність“.
  • Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
  • Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,
  • but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
  • а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
  • He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
  • що був виданий за наші гріхи, і воскрес для ви́правдання нашого.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025