Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Believers Are Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.