Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 5) | (Romans 7) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Believers Are Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
  • Що ж скажемо? чи зостанемось у грісї, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
  • May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
  • Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
  • Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
  • Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
  • Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
  • Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили.
  • For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
  • knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
  • знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.
  • for he who has died is freed from sin.
  • Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.
  • Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
  • knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
  • знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.
  • For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
  • Бо що вмер, за гріх вмер Він раз; а що живе, Богові живе.
  • Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христї Ісусї, Господї нашім.
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;
  • and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправдї, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.
  • For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
  • Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.
  • What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
  • Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
  • Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
  • Хиба не знаєте, що кому оддаєте себе в слуги на послух, того ви й слуги, кого слухаєте: чи то гріха на смерть, чи слухання на праведність?
  • But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
  • Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
  • and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
  • Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
  • I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
  • Почоловічи глаголю ради немочи тїла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистотї і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правдї на сьвятість.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведностї.
  • Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
  • Який же тодї мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того — смерть.
  • But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • Тепер же визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же — життє вічнє.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже — життє вічнє в Христї Ісусї, Господї нашім.

  • ← (Romans 5) | (Romans 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025