Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 5) | (Romans 7) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Believers Are Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
  • То що скажемо? Будемо залишатися в гріху, аби множилася благодать?
  • May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
  • Зовсім ні! Ми, що померли для гріха, як далі будемо жити в ньому?
  • Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
  • Чи ви не знаєте, що ті з нас, які хрестилися в Ісуса Христа, хрестилися в Його смерть?
  • Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
  • Тож ми поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб так, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми почали би ходити в оновленні життя.
  • For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • Бо якщо ми з’єдналися з Ним подобою Його смерті, то з’єднаємося з Ним і подобою воскресіння.
  • knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
  • Знаємо, що стара наша людина розп’ята разом з Ним, щоби гріховне тіло позбавити влади, щоб ми більше не служили гріхові,
  • for he who has died is freed from sin.
  • бо хто помер, той оправданий від гріха.
  • Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Якщо ми померли з Христом, то віримо, що й будемо жити з Ним,
  • knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
  • знаючи, що Христос, уставши з мертвих, більше не вмирає — смерть над Ним більше не панує.
  • For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
  • Бо як Він помер, то тільки один раз помер для гріха, а як живе, то для Бога живе.
  • Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • Так само й ви вважайте себе мертвими для гріха і живими для Бога в [нашому Господі] Ісусі Христі.
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • Хай же гріх не панує у вашому смертному тілі, щоб не підкорятися його пожаданням;
  • and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • не давайте ваших членів гріхові як знаряддя неправедності, але, як ожилі з мертвих, віддавайте себе Богові, а ваші члени віддавайте Богові як знаряддя праведності.
  • For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
  • Тож хай гріх не панує над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
  • What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
  • То що, будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
  • Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
  • Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе як раби на послух, рабами того ви і є; кого слухаєте: або гріха — на смерть, або послуху — на праведність?
  • But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
  • Дякувати Богові, що ви були рабами гріха, але сприйняли серцем те вчення, якому віддалися.
  • and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
  • Кажу це по-людському, з огляду на немічність вашого тіла. Бо як ви віддавали ваші члени в рабство нечистоті й беззаконню для беззаконня, так тепер віддайте ваші члени в рабство праведності — для освячення.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Бо коли ви були рабами гріха, то були вільні від праведності.
  • Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
  • Який же плід ви тоді мали? Його ви нині соромитеся, бо його кінець — смерть.
  • But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • Нині ж, звільнившись від гріха і ставши рабами Бога, маєте ваш плід — освячення, а кінець — вічне життя.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Адже заплата за гріх — смерть, а Божий дар благодаті — вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі.

  • ← (Romans 5) | (Romans 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025