Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Believers Are Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
Что же мы скажем тогда? Следует ли нам оставаться в грехе, чтобы возрастала благодать Божья?
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
Отнюдь нет! Мы прекратили жизнь во грехе, как же мы можем продолжать её?
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
Разве вы не знаете, что мы, ставшие частью Иисуса Христа при крещении, и в смерть Его крестились?
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Итак, при крещении мы умерли вместе с Ним и были похоронены вместе с Ним, чтобы так, как Христос был воскрешён из мёртвых славной властью Отца, и мы могли бы воскреснуть и жить новой жизнью.
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
Ибо, если мы соединились с Ним в смерти Его, то соединимся с Ним и в воскресении Его.
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
Мы знаем, что наша старая жизнь была распята вместе с Иисусом, чтобы наша греховная натура не имела над нами власти и мы более не были рабами греха,
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Итак, как мы умерли вместе с Христом, то уверены, что и жить будем вместе с Ним,
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
ибо знаем, что Христос, Кто был воскрешён из мёртвых, больше не умрёт. Смерть более не властна над Ним.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога в Иисусе Христе.
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
И потому не давайте греху править вашей жизнью на земле, ибо вы не должны подчиняться желаниям, вызванным вашей греховной натурой.
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Никакие части вашего тела пусть не будут во власти греха, не станут его орудиями на службе у неправедности. Вместо того, посвятите себя служению Богу, как люди, восставшие из мёртвых и теперь живые. И части вашего тела тоже поставьте на служение Богу, как орудия праведности.
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
Грех не будет больше править вами, ибо вы живёте, осенённые не законом, а благодатью Божьей.
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Так что же мы должны делать? Должны ли мы грешить, потому что живём, осенённые не законом, а милостью Божьей? Отнюдь нет!
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение, подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство, которое ведёт к праведности.
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
Но, благодаря Богу, хотя и были вы рабами греха, но от всего сердца послушны стали тому, чему вас учили!
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
И вы были освобождены от греха и стали рабами праведности.
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
Я пользуюсь примером, который могут понять люди, ибо это трудно вам понять. Так, как раньше вы отдавали части своего тела в распоряжение неправедности и беззакония, так теперь поставьте их на служение праведности и тогда будете жить только для Бога.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Ибо, когда вы были рабами греха, то в вас не было праведности.
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
Вы делали дурные дела, которых теперь стыдитесь. Разве они помогли вам? Нет, не помогли! Они приводят к смерти.
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
Теперь же, когда вы свободны от греха и стали рабами Божьими, плоды, пожинаемые вами, приводят к жизни, посвящённой службе Божьей, и приносят жизнь вечную.