Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Deliverance from Bondage
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Нема, отже, тепер ніякого засуду для тих, що в Христі Ісусі.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
Бо закон духа, (що дає) життя в Христі Ісусі, визволив тебе від закону гріха і смерти.
For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
Бо те, що було неможливим для закону, ослабленого тілом, Бог, — пославши свого Сина в тілі, схожім на гріховне тіло, ради гріха, осудив гріх у тілі,
so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
щоб оправдання закону здійснилося на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Бо ті, що живуть за тілом, думають про тілесне; ті ж, що за духом, — про духове.
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
Бо прагнення тіла (веде) до смерти, а прагнення духа — до життя і миру;
because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
тому що прагнення тіла вороже Богові — бо не кориться законові Божому, та й не може.
However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
Ви ж не тілесні, але духовні, якщо Дух Божий живе у вас. Коли ж хтось Духа Христового не має, той йому не належить.
If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
А як Христос у вас, то тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
І коли Дух того, хто воскресив Ісуса з мертвих, мешкає у вас, то той, хто воскресив Христа з мертвих, оживить і ваші смертні тіла Духом своїм, що живе у вас.
So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh —
Тим то, брати, ми боржники не тілу, щоб за тілом жити;
for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
бо коли живете за тілом, то помрете. Якже ви духом умертвляєте тілесні вчинки, будете жити.
For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
Усі бо ті, що їх водить Дух Божий, вони — сини Божі.
For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “Abba! Father!”
Бо ви не прийняли дух рабства, щоб знову підлягати боязні, але прийняли дух усиновленя, яким кличемо: «Авва! — Отче!»
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
Сам цей Дух свідчить разом із нашим духом, що ми — діти Божі;
and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
а коли діти, то й спадкоємці ж Божі — співспадкоємці Христа, якщо ми страждаємо разом із ним, щоб разом з ним і прославитися.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
Гадаю бо, що страждання нинішнього часу негідні майбутньої слави, яка має нам з'явитися.
For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
Бо створіння очікує нетерпляче виявлення синів Божих.
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
Створіння було підпорядковане суєті не добровільно, а через того, хто його підкорив, у надії,
that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
що й саме створіння визволиться від рабства тління, на свободу слави дітей Божих.
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
Бо знаємо, що все створіння разом понині стогне і разом страждає у тяжких муках.
And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
Не тільки вони, а й ми самі, що маємо зачаток Духа, ми самі в собі стогнемо, очікуючи усиновлення, визволення нашого тіла,
For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
бо ми надією спаслися. Коли ж хтось бачить те, чого надіється, то це не є вже надія; бо що хтось бачить, хіба того надіється?
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
Якже ми сподіваємося, чого не бачимо, очікуємо його витривало.
Our Victory in Christ
In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
Так само й Дух допомагає нам у немочі нашій; про що бо нам молитися як слід, ми не знаємо, але сам Дух заступається за нас стогонами невимовними.
and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.
А той, хто досліджує серця, знає, яке бажання Духа і що він заступається за святих згідно з Божою волею.
And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
Ми знаємо, що тим, які люблять Бога, — покликаним за його постановою, усе співдіє на добро.
For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;
Бо яких він передбачив, тих наперед призначив, щоб були подібні до образу Сина його, щоб він був первородний між багатьма братами;
and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
яких же наперед призначив, тих і покликав; а яких покликав, тих оправдав; яких же оправдав, тих і прославив.
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
Що скажемо на це? Коли Бог за нас, хто проти нас?
He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
Він власного Сина свого не пощадив, а видав його за всіх нас, — як же разом із ним не подарує нам усього?
Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог — той, що оправдує;
who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
хто ж той, що засудить? Христос Ісус, який умер, ба й воскрес, що по правиці Божій, — він заступається за нас.
Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Хто нас відлучить від Христової любови? Горе чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
Just as it is written,
“FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED.”
“FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED.”
Як написано: «За тебе нас увесь день убивають, уважають нас за овець (призначених) на заріз.»
But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
Але в усьому цьому ми маємо повну перемогу завдяки тому, хто полюбив нас.
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Бо я певний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні князівства, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,