Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Solicitude for Israel

    I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • Я кажу в Христі правду, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Святім Дусі.
  • that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • Смуток мені великий і безнастанний біль у моїм серці.
  • For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
  • Бо я бажав би сам бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних мені тілом;
  • who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
  • вони — ізраїльтяни, їм належить усиновлення і слава, і завіти, і законодавство, і богослужба, й обітниці;
  • whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  • їхні отці, з них і Христос тілом, який над усім — Бог, благословенний повіки. Амінь.
  • But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • Воно не так, щоб слово Боже не здійснилося: бо не всі ті, що від Ізраїля — ізраїльтяни;
  • nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED.”
  • і не тому, що нащадки Авраама — всі діти, але: «Від Ісаака назоветься твоє потомство»,
  • That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  • тобто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обітниці вважаються за нащадків.
  • For this is the word of promise: “AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.”
  • Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.»
  • And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
  • Ба більше: Ревека зачала від одного ложа батька нашого Ісаака;
  • for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  • коли ж вони ще й не народились і нічого доброго чи злого не зробили, — щоб постанова Божа була за вибором,
  • it was said to her, “THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER.”
  • не від діл, але від того, який кличе, — їй було сказано: «Старший молодшому буде служити!»
  • Just as it is written, “JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED.”
  • Як написано: «Якова полюбив я, Ісава ж зненавидів.»
  • What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
  • Що ж скажемо? Що Бог несправедливий? Зовсім ні!
  • For He says to Moses, “I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION.”
  • Бо він каже Мойсеєві: «Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджусь, над ким хочу змилосердитися.»
  • So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
  • Отже це — не справа того, хто хоче, ані того, хто біжить, але Бога, що милує.
  • For the Scripture says to Pharaoh, “FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH.”
  • Письмо бо каже фараонові: «Власне, на те я тебе поставив, щоб на тобі показати мою силу і щоб по всій землі славилося моє ім'я.»
  • So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  • Отож, кого він хоче, того милує, а кого хоче, того чинить затверділим.
  • You will say to me then, “Why does He still find fault? For who resists His will?”
  • Скажеш, отже, мені: «Чому ще хтось докоряє? Хто бо спротивиться його волі?»
  • On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?
  • А хто ти такий, чоловіче, що сперечаєшся з Богом? Хіба виріб із глини скаже тому, хто його зробив: «Навіщо зробив єси мене так?»
  • Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
  • Хіба ганчар не має над глиною влади, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
  • What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
  • Коли ж Бог, хотівши показати гнів свій і виявити свою силу, зносив з великим довготерпінням посудини гніву, що вже були готові на погибель,
  • And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
  • щоб виявити багатство своєї слави на посудинах милосердя, котрі він наперед приготував на славу,
  • even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
  • — на нас, яких покликав не тільки від юдеїв, а й від поган, —
  • As He says also in Hosea,
    “I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’
    AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’”
  • як і в Осії він говорить: «Назву не мій народ моїм народом, і нелюбу — улюбленою.
  • “AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, ‘YOU ARE NOT MY PEOPLE,’
    THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD.”
  • І на тім місці, де було їм сказано: «Ви — не мій народ!», там їх назвуть синами Бога живого.»
  • Isaiah cries out concerning Israel, “THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;
  • Ісая ж про Ізраїля проголошує: «Хоч би число синів Ізраїля було, як морський пісок, тільки останок спасеться»,
  • FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY.”
  • Господь бо негайно і цілковито виконає своє слово на землі.
  • And just as Isaiah foretold,
    “UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY,
    WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH.”
  • І як прорік Ісая: «Якби Господь сил не лишив нам насіння, ми були б, як Содом, і стали б подібні до Гомори.»
  • What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
  • Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри;
  • but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • Ізраїль же, що шукав закону праведности, не досяг закону праведности.
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • Чому? Бо вони спирались не на віру, а неначе на діла. Вони спотикнулись об камінь спотикання,
  • just as it is written,
    “BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE,
    AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.”
  • як написано: «Ось я кладу в Сіоні камінь спотикання і скелю падіння. Хто ж вірує в нього, не осоромиться.»

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025