Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 16) | (1 Corinthians 2) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Appeal to Unity

    Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
  • Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
  • To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  • Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  • Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
  • that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
  • even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
  • бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
  • so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
  • так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
  • who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
  • God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
  • Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
  • Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  • Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
  • For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
  • Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
  • А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
  • Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
  • Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
  • I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
  • so that no one would say you were baptized in my name.
  • щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
  • Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
  • For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
  • Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.

  • The Wisdom of God

    For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
  • For it is written,
    “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
    AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
  • Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
  • Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту?
  • For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
  • For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
  • but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
  • а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
  • but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
  • Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
  • For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
  • but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
  • and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
  • so that no man may boast before God.
  • так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
  • But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
  • А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
  • so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”
  • щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“

  • ← (Romans 16) | (1 Corinthians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025