Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 16) | (1 Corinthians 2) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Appeal to Unity

    Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
  • Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
  • To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  • Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  • Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
  • that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
  • even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
  • Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
  • so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
  • тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
  • who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
  • God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
  • Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
  • Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  • Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
  • For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
  • Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
  • Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
  • Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
  • Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
  • I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
  • so that no one would say you were baptized in my name.
  • щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
  • Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
  • For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
  • Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.

  • The Wisdom of God

    For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
  • For it is written,
    “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
    AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
  • Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
  • Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
  • For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
  • For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
  • but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
  • Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
  • but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
  • Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
  • For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
  • but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
  • and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
  • so that no man may boast before God.
  • щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
  • But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
  • Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
  • so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”
  • щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!

  • ← (Romans 16) | (1 Corinthians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025