Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Christian Order
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
For man does not originate from woman, but woman from man;
бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
The Lord’s Supper
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.