Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025