Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Подражайте мне, как я следую примеру Христа.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Я возношу хвалу вам, ибо вы всегда помните меня и следуете моим поучениям в точности так, как я передал их вам.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Но я хочу, чтобы знали вы, что Христос — глава над каждым мужчиной, каждый мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Но всякая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Если женщина не покрывает свою голову, то пусть острижётся. Но раз для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Но мужчина не должен покрывать голову, ибо он Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • Ибо не мужчина произошёл от женщины, а женщина — от мужчины.
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что находится под властью. И ещё должна она делать это из-за ангелов.
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины, ибо точно так, как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины,
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • но все — от Бога.
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Судите же сами, пристало ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы,
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • а для женщины — почётно, если она носит длинные волосы, ибо волосы даны ей от природы как естественный покров.
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, ибо ваши собрания скорее приносят вам вред, чем пользу.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • Прежде всего, я слышал, что когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение, чему я отчасти верю.
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • В конце концов, между вами должно быть разделение, чтобы те, кто получил среди вас одобрение, могли выделиться.
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • Поэтому, когда вы собираетесь все вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господню,
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • ибо когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, и один остаётся голоден, а другой — пьян.
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить там? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? В этом деле я вас не похвалю.

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • Ибо я получил от Господа то учение, которое передал вам. Господь Иисус в ту ночь, когда отдали Его убийцам,
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • взял ломоть хлеба и, вознеся благодарность, преломил его и сказал: "Вот Моё Тело для вас. Делайте так в память обо Мне".
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: "Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Всякий раз, когда едите вы этот хлеб и выпиваете чашу, вы возвещаете смерть Господа, пока не придёт Он.
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • И потому тот, кто ест хлеб Господний и выпивает чашу вина Господнего неподобающим образом, будет повинен в грехе против Тела и Крови Господней.
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • По этой причине есть среди вас много людей, кто слаб и болен, и многие умерли.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Итак, братья мои, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не опережайте друг друга.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
  • Если кто-то голоден, он может поесть дома, чтобы не были вы осуждены за ваши собрания. А остальные дела я устрою, когда приду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025