Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
The Use of Spiritual Gifts
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
For the body is not one member, but many.
Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
If they were all one member, where would the body be?
Якби все було одним членом, де було б тіло?
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
Now you are Christ’s body, and individually members of it.
Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?