Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • The Use of Spiritual Gifts

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
  • Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
  • You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
  • Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
  • Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
  • Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
  • And there are varieties of ministries, and the same Lord.
  • Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
  • There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
  • По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
  • But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
  • For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
  • to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
  • and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
  • But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.
  • For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
  • For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
  • For the body is not one member, but many.
  • Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
  • If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
  • Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
  • And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
  • А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
  • If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
  • Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
  • But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
  • Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
  • If they were all one member, where would the body be?
  • Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
  • But now there are many members, but one body.
  • А так хоч частин багато, а тіло одне.
  • And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
  • On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
  • and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
  • А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
  • whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
  • Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
  • so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
  • Now you are Christ’s body, and individually members of it.
  • Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
  • And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
  • До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
  • All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
  • Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
  • All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
  • But earnestly desire the greater gifts.
    And I show you a still more excellent way.
  • Тож дбайте про всі Духовні дари, що є найважливішими для вас, а я вам зараз покажу навіть краще життя.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025