Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Use of Spiritual Gifts
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
І служіння різноманітні, а Господь той самий.
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
For the body is not one member, but many.
Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
Now you are Christ’s body, and individually members of it.
Ви — тіло Христа, а окремо ви члени.
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?