Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Use of Spiritual Gifts
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
есть разные служения, но все они от одного Господа,
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
For the body is not one member, but many.
Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
If they were all one member, where would the body be?
Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
а чтобы части были взаимно связаны.
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
Now you are Christ’s body, and individually members of it.
Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?