Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Let all that you do be done in love.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025