Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Instructions and Greetings
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»