Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Paul’s Reliance upon the Spirit
And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
Та я, коли прийшов до вас, брати, — не прийшов звіщати вам свідоцтво Боже високомовними словами чи мудрістю.
For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
Ні! Я вирішив не знати нічого іншого між вами, як тільки Ісуса Христа і то розп'ятого.
I was with you in weakness and in fear and in much trembling,
Я був у вас немічним, лякливим, увесь тремтів;
and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
слово ж моє і проповідь моя не були в переконливих словах мудрости, а в доказі Духа та сили,
so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
щоб ваша віра була не в мудрості людській, а в силі Божій.
Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away;
Ми ж говоримо про мудрість між досконалими, — не про мудрість цього віку, ані про мудрість князів цього віку, що загибають;
but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
але говоримо про мудрість Божу в тайні, закриту, що її Бог призначив перед віками нам на славу;
the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory;
її ніхто з князів цього віку не спізнав, бо коли б спізнали, то не розп'яли б Господа Слави,
but just as it is written,
“THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD,
AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN,
ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM.”
“THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD,
AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN,
ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM.”
але, як написано: «Те, чого око не бачило й вухо не чуло, що на думку людині не спало, те наготував Бог тим, що його люблять.»
For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
Нам же Бог об'явив Духом, бо Дух досліджує все, навіть глибини Божі.
For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which is in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God.
Хто бо з людей знає, що в людині, як не дух людський, що у ній? Так само й того, що в Бозі, ніхто не знає, крім Духа Божого.
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,
Ми ж прийняли не духа світу, а Духа, що від Бога, щоб знали, що нам дароване від Бога;
which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.
про це ми й говоримо не мовою, якої нас навчила людська мудрість, а якої навчив Дух, — духовні речі духовними словами подаючи.
But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised.
Тілесна людина не приймає того, що від Духа Божого походить; це глупота для неї, і не може вона його зрозуміти, воно бо Духом оцінюється.
But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.
Духовна ж — судить усе, а її ніхто не судить.