Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Servants of Christ

    Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Так нас нехай вважає чоловік, яко слуг Христових, і доморядників тайн Божих.
  • In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
  • Ще ж до того від доморядників вимагають, щоб кожного знайдено вірним.
  • But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
  • Та се в мене найменша річ, щоб мене судили ви або людський суд; нї, я й сам себе не суджу.
  • For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.
  • Бо нїчого на себе не знаю, та сим я не оправдуюсь; суддя ж мій Бог.
  • Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.
  • Тим же нї про що перше часу не судїть, доки прийде Господь, котрий висьвітить сховане в темряві і виявить думки сердець; а тодї похвала буде кожному від Бога.
  • Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
  • Се ж, браттє, приложив я до себе та Аполоса задля вас, щоб ви з нас навчились не думати більш того, що написано, щоб один перед одним не неслись гордо проти другого.
  • For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • Хто бо тебе одрізняє? що ж маєш, чого не прийняв (од Бога)? а коли прийняв, то чого величаєш ся, мов би не прийнявши?
  • You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
  • Ви вже ситі, вже забагатїли, без нас зацарювали. О, щоб ви зацарювали, щоб і ми з вами царювали!
  • For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
  • Та я думаю, що Бог нас, апостолів, яко останнїх поставив, мов на смерть призначених; бо видовищем зробились ми сьвітові, і ангелам, і людям.
  • We are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
  • Ми дурні задля Христа, ви ж мудрі в Христї; ми немічні, ви ж кріпкі; ви славні, ми ж безчесні.
  • To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
  • Ще ж і до сієї години й голодуємо й жаждуємо, й наготїєм і биті в лице, і тиняємось,
  • and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
  • і трудимось, працюючи своїми руками; нас лають, а ми благословляємо; нас гонять, ми терпимо;
  • when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
  • нас хулять, ми молимось; мов сьміттє сьвіту стали ся ми, ометиця всїм аж досї.
  • I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
  • Не на сором вам се пишу, а яко дїтей моїх любих остерегаю.
  • For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • Бо, коли б ви мали й тисячі наставників у Христї, та батьків небагато; бо в Христї Ісусї благовістєм я вас появив (зродив).
  • Therefore I exhort you, be imitators of me.
  • Благаю ж оце вас, будьте послїдувателями моїми.
  • For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
  • Про се післав я до вас Тимотея, мою любу дитину і вірного в Господї, котрий вам нагадає про дороги мої в Христї, яко ж усюди у всякій церкві я навчаю.
  • Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
  • Мов би не мав я до вас прийти, так розгордїли деякі.
  • But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
  • Я ж прийду скоро до вас, коли Господь схоче, і розвідаю не слово розгордївших, а силу.
  • For the kingdom of God does not consist in words but in power.
  • Не в слові бо царство Боже, а в силї.
  • What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
  • Чого хочете? чи з лозиною прийти менї до вас, чи з любовю і духом лагідности?

  • ← (1 Corinthians 3) | (1 Corinthians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025