Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Teaching on Marriage
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
А о чём вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена — мужу.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
But this I say by way of concession, not of command.
Впрочем, это сказано мною как позволение, а не как повеление.
Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.
Ибо желаю, чтобы все люди были как и я; но каждый имеет своё дарование от Бога, один так, другой иначе.
But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться как я.
But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, —
(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
если же разведётся, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, — и мужу не оставлять жены своей.
But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять её;
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь — святы.
Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
Почему ты знаешь, жена, не спасёшь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасёшь ли жены?
Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches.
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
Each man must remain in that condition in which he was called.
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord’s freedman; likewise he who was called while free, is Christ’s slave.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
You were bought with a price; do not become slaves of men.
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.
Соединён ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you.
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жён должны быть, как не имеющие;
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away.
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord.
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.
Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well.
Но кто непоколебимо твёрд в сердце своём и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своём соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.
Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
Жена связана законом, доколе жив муж её; если же муж её умрёт, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.