Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Paul’s Use of Liberty
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не моё ли дело вы в Господе?
If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства — вы в Господе.
Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?
Или один я и Варнава не имеем власти не работать?
Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
Какой воин служит когда-либо на своём содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?
I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
For it is written in the Law of Moses, “YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING.” God is not concerned about oxen, is He?
Ибо в Моисеевом законе написано: «не заграждай рта у вола молотящего». О волах ли печётся Бог?
Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнём у вас телесное?
If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но всё переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one.
Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.
Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую!
For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если не добровольно, то исполняю только вверенное мне служение.
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.
для чуждых закона — как чуждый закона, — не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, — чтобы приобрести чуждых закона;
To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы — нетленного.
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;
И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;