Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Paul Describes Himself
Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ — I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!
Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ — I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!
Тож я, Павло, сам закликаю вас лагідністю і покірністю Христа, — я, який «покірний, коли присутній» між вами, «а коли відсутній — відважний» стосовно вас.
I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
Тож прошу: коли я прийду, то щоб мені не довелося вдатися до сміливості, яку розраховую рішуче виявити щодо деяких, котрі вважають, що ми чинимо по-тілесному.
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
Але, перебуваючи в тілі, ми не по-тілесному воюємо!
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.
Бо зброя нашої боротьби не тілесна, а сильна завдяки Богові, щоби знищити твердині; ми руйнуємо задуми
We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,
та всяку гордість, що повстає проти Божого пізнання; ми підпорядковуємо кожний задум на послух Христові;
and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.
ми готові відплатити за будь-який непослух, коли сповниться ваш послух.
You are looking at things as they are outwardly. If anyone is confident in himself that he is Christ’s, let him consider this again within himself, that just as he is Christ’s, so also are we.
Ви дивитеся на обличчя. Коли хто переконаний, що він належить Христові, тоді нехай сам врахує ось що: як він, так і ми — Христові.
For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,
Якби ж я значно більше хвалився нашою владою, яку дав [нам] Господь для вашого збудування, а не для руйнування, то не був би засоромлений.
for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.
Втім, хай вам не здається, ніби я хочу залякати вас посланнями.
For they say, “His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible.”
Адже мої послання, кажуть, «вагомі та сильні», а коли я «особисто присутній, — то немічний», і мова моя жалюгідна.
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
Та нехай знає такий, що які ми на словах у посланнях, коли відсутні, такі ми й на ділі, коли присутні.
For we are not bold to class or compare ourselves with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding.
Не сміємо судити чи рівняти себе до інших, які вихваляють самі себе; але ті, котрі самі себе міряють по собі та порівнюють себе із собою, не є розумними.
But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.
Ми ж не будемо безмірно хвалитися, але згідно з мірою еталона, що його дав нам Бог як міру, яку застосовуємо і до вас.
For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;
Тож не сягаємо занадто, наче ми не досягли вас: адже ми досягли вас Євангелієм Христа!
not boasting beyond our measure, that is, in other men’s labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our sphere, enlarged even more by you,
Надмірно не хвалимося чужою працею, а маємо надію, що коли у вас зросте ваша віра, ми надміру звеличимося, згідно з нашим взірцем,
so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.
щоби звіщати Євангеліє далеко за вашими околицями, а не хвалитися готовим на чужому полі.