Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 10) | (2 Corinthians 12) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Paul Defends His Apostleship

    I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
  • Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
  • For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
  • Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ.
  • Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем,36 так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.
  • Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы все это прекрасно терпите.
  • For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
  • Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
  • But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
  • Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
  • Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
  • Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?
  • I robbed other churches by taking wages from them to serve you;
  • Я все равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
  • and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
  • Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.
  • As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
  • Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
  • Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
  • И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
  • For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  • Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
  • Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
  • Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.
  • Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
  • What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
  • То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
  • Since many boast according to the flesh, I will boast also.
  • Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.
  • Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
  • For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.
  • Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • To my shame I must say that we have been weak by comparison.
    But in whatever respect anyone else is bold — I speak in foolishness — I am just as bold myself.
  • Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами!
    Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
  • Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Are they servants of Christ? — I speak as if insane — I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
  • Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.
  • Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять37 ударов плетью.
  • Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.
  • Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.38
  • I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
  • Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
  • Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи,39 на холоде и при недостатке одежды.
  • Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
  • Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
  • Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
  • Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
  • Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
  • Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
  • In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,
  • В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой,40 приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.

  • ← (2 Corinthians 10) | (2 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025