Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 3:5
-
New American Standard Bible
Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
-
(en) King James Bible ·
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; -
(en) New King James Version ·
Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God, -
(en) New International Version ·
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God. -
(en) English Standard Version ·
Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God, -
(en) New Living Translation ·
It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God. -
(en) Darby Bible Translation ·
not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God; -
(ru) Синодальный перевод ·
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога. -
(ua) Переклад Хоменка ·
— не щоб ми були самі здібні помислити щось із самих себе, здібність бо наша від Бога. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
бо ми не в силї самі від себе що думати, яко із себе; а сила наша від Бога, -
(ua) Сучасний переклад ·
І це не те, що ми спроможні самостійно вирішити так, ніби воно йде від нас. Швидше ця сила — від Бога. -
(ua) Переклад Огієнка ·
не тому́, що ми здібні поми́слити щось із се́бе, як від себе, але наша здібність від Бога. -
(ru) Новый русский перевод ·
И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога. -
(ua) Переклад Турконяка ·
не тому, що ми спроможні самі собою над чимось роздумувати, наче самі від себе, але наша спроможність — від Бога, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,