Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 2) | (2 Corinthians 4) →

New American Standard Bible

Сучасний переклад

  • Ministers of a New Covenant

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • Чому ж ми знову починаємо хвальковито говорити про себе? Чи, може, нам потрібні, як іншим, вірчі листи до вас або від вас?
  • You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
  • Ви самі є нашим листом, написаним у серцях наших. Його знають і читають усі люди.
  • being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Ви показуєте, що ви — лист Христовий, результат служіння нашого, написаний не чорнилом, а Духом живого Бога, не на скрижалях кам’яних,[3] а на тих скрижалях, якими є серця людські.
  • Such confidence we have through Christ toward God.
  • Завдяки Христу ми маємо впевненість стверджувати це перед Богом.
  • Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  • І це не те, що ми спроможні самостійно вирішити так, ніби воно йде від нас. Швидше ця сила — від Бога.
  • who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Бог дав нам здатність служити Новому Заповіту. Цей Заповіт не складається з писаних законів, а грунтується на Духові. Бо письмовий Закон вбиває, а Дух дає життя.
  • But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • Служіння, [4] що принесло смерть (тобто Закон, вирізьблений буквами на камені), було дано Мойсею у великій Славі Господній. Та ця Слава (яка минає) була така яскрава, що народ ізраїльський не міг дивитися Мойсею прямо в обличчя.
  • how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
  • Нове служіння, що прийде від життєдайного Духа, безсумнівно буде значно славнішим!
  • For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
  • Бо коли служіння, яке засуджувало людей, було славним, то яким же славним буде служіння, що виправдує людей перед Богом!
  • For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  • Адже попередня Слава, порівняно з новою — ніщо.
  • For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • Якщо служіння, приречене на забуття, було славним, то служіння неминуче буде набагато славнішим!
  • Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • Ця надія дає нам відвагу говорити відверто, не боячись нічого.
  • and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
  • Ми не такі, як Мойсей, який закривав покривалом своє обличчя, щоб народ ізраїльський не бачив, як зникає те сяйво.
  • But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • Та розум людей Ізраїлю був затьмарений, бо і досі те покривало застилає їм очі, коли вони читають Старий Заповіт.[5] І досі його не знято, тому, що зникне воно тільки через Христа.
  • But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
  • Але й донині, коли люди читають Закон Мойсеїв, на їхніх серцях лишається покривало.
  • but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Але коли людина звертається до Господа, те покривало зникає.
  • Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Господь, про Якого я кажу, є Духом, а де є Дух Господа, там є воля.
  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • Всі ми з відкритими серцями споглядаємо Славу Господню, як у дзеркалі. І всі ми були перевтілені в Його образ у все більшій Його Славі, й перетворення це — від Господа, який і є Духом.

  • ← (2 Corinthians 2) | (2 Corinthians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025