Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 7:3
-
New American Standard Bible
I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.
-
(en) King James Bible ·
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. -
(en) New King James Version ·
I do not say this to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together. -
(en) New International Version ·
I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you. -
(en) English Standard Version ·
I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together. -
(en) New Living Translation ·
I’m not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Говорю це, не щоб вас осудити, бо я вже вам сказав, що ви в нашім серці, щоб умерти й жити разом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не на осуд глаголю; бо попереду сказав я, що в серцях наших ви (такі), щоб умирати з вами і жити. -
(ua) Сучасний переклад ·
Кажу це не для того, щоб осудити вас. Я й раніше казав, що ви — в серцях наших. Ми раді жити й вмерти разом з вами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Говорю́ не на о́суд, бо я перед тим був сказав, що ви в серцях наших, щоб нам із вами чи померти чи жити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я говорю это не в осуждение, нет, — я ведь уже говорил вам, что вы в наших сердцах, и поэтому мы вместе и в жизни, и в смерти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не на осуд кажу, бо раніше сказав я, що ви в наших серцях, так щоб нам разом померти або ж разом жити. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я говорю это не в осуждение вам. Ибо говорил я вам раньше, что вы — в сердцах наших, до такой степени, что мы готовы умереть с вами и жить с вами.