Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Great Generosity

    Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
  • Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,
  • that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
  • що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувало багацтвом щирости їх.
  • For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
  • Бо вони по силї — се я сьвідкую — і над силу доброхітні.
  • begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
  • З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спільність) в служенню сьвятим.
  • and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
  • І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;
  • So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
  • But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
  • А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннєм, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували.
  • I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
  • Не повелїваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щиростї вашої любови.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
  • Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились.
  • I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
  • І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта.
  • But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
  • Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.
  • For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • Бо коли в кого є охота, то вона приятна по тому, як хто має, а не по тому, як хто не має.
  • For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality —
  • (Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:
  • at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
  • в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,
  • as it is written, “HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK.”
  • яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.
  • But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
  • Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбаннє про вас у серце Титу.
  • For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  • Бо благаннє таки прийняв, та й, бувши прихильнїщим своєю охотою, вийшов до вас.
  • We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
  • Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всїх церквах.
  • and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
  • Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,
  • taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
  • остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сїм, котрим ми служимо,
  • for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  • промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
  • We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
  • Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїщий, у великій надїї на вас.
  • As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
  • Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова.
  • Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
  • Покажіть же доказ любови вашої і хвалення нашого вами перед ними й перед лицем церков.

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025