Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Galatians 2:3
-
New American Standard Bible
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
-
(en) King James Bible ·
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: -
(en) New King James Version ·
Yet not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. -
(en) New International Version ·
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek. -
(en) English Standard Version ·
But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek. -
(en) Darby Bible Translation ·
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;) -
(ru) Синодальный перевод ·
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, -
(ua) Переклад Хоменка ·
А й Тит, що був зо мною, бувши греком, не був примушений до обрізання. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись. -
(ua) Сучасний переклад ·
Титу, який був зі мною, не довелося робити обрізання, хоч він і грек. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але й Тит, що зо мною, бувши греком, не був до обрі́зання змушений. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але навіть Тит, який був зі мною, бувши греком, не був примушений обрізатися. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Даже Титу, бывшему со мной, хотя он и грек, не пришлось подвергнуться обрезанию.