Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Council at Jerusalem
Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
Потім, по чотирнадцяти роках, я знову прибув з Варнавою в Єрусалим, взявши із собою Тита.
It was because of a revelation that I went up; and I submitted to them the gospel which I preach among the Gentiles, but I did so in private to those who were of reputation, for fear that I might be running, or had run, in vain.
Пішов, як мені було об’явлено, і там виклав їм Євангеліє, яке проповідую язичникам, а видатним — окремо, чи часом не даремно я працюю або працював.
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
Але навіть Тит, який був зі мною, бувши греком, не був примушений обрізатися.
But it was because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.
А щодо фальшивих братів, які приєдналися, щоби підглянути за нашою свободою, яку маємо в Ісусі Христі, аби нас поневолити,
But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.
то ми їм ні на мить не піддалися, щоб істина Євангелія збереглася у вас.
But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality) — well, those who were of reputation contributed nothing to me.
Стосовно тих, які вважають себе кимось, — для мене немає жодної різниці, якими вони були колись, — то Бог не дивиться на обличчя людини. Адже ті, хто вважає себе кимось, мені нічого не додали.
But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
Навпаки, побачивши, що мені довірено Євангеліє між язичниками, як і Петрові між обрізаними, —
(for He who effectually worked for Peter in his apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles),
адже Той, Хто допоміг Петрові бути апостолом між обрізаними, допоміг і мені між язичниками, —
and recognizing the grace that had been given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we might go to the Gentiles and they to the circumcised.
та визнавши дану мені благодать, Яків, Кифа та Іван, котрі вважаються стовпами, подали мені й Варнаві, як співучасникам, руки, щоб ми йшли до язичників, а вони — до обрізаних,
They only asked us to remember the poor — the very thing I also was eager to do.
аби тільки ми пам’ятали про вбогих, що, власне, я і намагався робити.
Peter (Cephas) Opposed by Paul
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
Коли ж Кифа прийшов до Антіохії, я особисто виступив проти нього, бо він заслуговував на докір.
For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision.
Ще до того, як деякі прийшли від Якова, він їв разом з язичниками. А коли ті надійшли, він став сторонитися і відмежовуватися, боячись обрізаних.
The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
Лицемірили з ним й інші юдеї, так що й Варнава приєднався до їхнього лицемірства.
But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, “If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?
Але коли я побачив, що вони не послідовні щодо істини Євангелія, то я прилюдно сказав Кифі: Якщо ти, юдей, живеш як язичник, а не як юдей, то чому змушуєш язичників жити по-юдейському?
“We are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles;
Ми від природи юдеї, а не грішники з язичників.
nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified.
Знаючи, що людина не може оправдатися ділами Закону, але тільки вірою в Ісуса Христа, ми повірили в Ісуса Христа, щоб оправдатися вірою в Христа, а не ділами Закону. Бо жодна людина не буде оправдана ділами Закону.
“But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a minister of sin? May it never be!
Якщо, шукаючи оправдання в Христі, ми й самі виявилися грішниками, то невже Христос є служителем гріха? Зовсім ні!
“For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.
Бо коли я знову відбудовую те, що зруйнував, то роблю себе порушником.
“For through the Law I died to the Law, so that I might live to God.
Адже через Закон я помер для Закону, щоби жити для Бога. Я розп’ятий разом з Христом.
“I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
І живу вже не я, а Христос живе в мені. А що тепер живу в тілі, то живу вірою в Божого Сина, Який полюбив мене й віддав Себе за мене.