Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Faith Brings Righteousness
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа или через наставление в вере?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Did you suffer so many things in vain — if indeed it was in vain?
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит или через наставление в вере?
Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU.”
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: «в тебе благословятся все народы».
So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
Итак, верующие благословляются с верным Авраамом,
For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM.”
а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: «проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона».
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, “THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.”
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
However, the Law is not of faith; on the contrary, “HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM.”
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us — for it is written, “CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE” —
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою, (ибо написано: «проклят всяк висящий на древе»),
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith.
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
Intent of the Law
Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утверждённого завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “And to your seed,” that is, Christ.
Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: «и потомкам», как бы о многих, но как об одном: «и семени твоему», которое есть Христос.
What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утверждённого, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
Итак, закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
Итак, закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.