Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Sonship in Christ

    Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • but he is under guardians and managers until the date set by the father.
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  • However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • So have I become your enemy by telling you the truth?
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you —
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.

  • Bond and Free

    Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • For it is written,
    “REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
    BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
    FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
    THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • And you brethren, like Isaac, are children of promise.
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • But what does the Scripture say?
    “CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
    FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025