Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Sonship in Christ

    Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • but he is under guardians and managers until the date set by the father.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • So have I become your enemy by telling you the truth?
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you —
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!

  • Bond and Free

    Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • For it is written,
    “REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
    BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
    FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
    THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • And you brethren, like Isaac, are children of promise.
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • But what does the Scripture say?
    “CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
    FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025