Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Sonship in Christ
Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.
but he is under guardians and managers until the date set by the father.
Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.
So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.
But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.
Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?
You observe days and months and seasons and years.
Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.
but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,
and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.
So have I become your enemy by telling you the truth?
Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?
They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.
But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.
My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you —
Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.
but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.
Bond and Free
Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?
For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.
But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.
This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.
But the Jerusalem above is free; she is our mother.
Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.
For it is written,
“REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
“REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
And you brethren, like Isaac, are children of promise.
Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.
But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.
But what does the Scripture say?
“CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
“CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".