Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
The Blessings of Redemption
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
which He lavished on us. In all wisdom and insight
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,